In the
article written by Beeden and de Bruin titled “The Office”, the two writers
make a very compelling argument and explanation for how television show The Office lost its “Britishness” after
it was produced as an American remake by NBC.
In the article they explain that when the show was remade, it had to be
nationalized because of the theory that humor is a locally based
phenomenon. Beeden and de Bruin explain
that audiences prefer television shows that are adapted to their culture as
closely as possible, for example language, dress, humor, and ethnic
appearance. This makes sense because we,
as the audience, watch the shows that we can relate to and shows that make
sense to us. A show that contains lots
of foreign objects and foreign ideas and events would not be successful because
we would feel like we were on the outside looking in while watching it, meaning
that we would feel like we didn’t fit in with the show. This needs to be avoided in order to remake a
pre-existing television series that has already been produced overseas.
Beeden and de Bruin give many examples as to how the
producers of The Office changed the
original British version in an attempt to Americanize it for the American
audience. For starting, the intro to the
British version is gloomy and reflects the monotony of life in the office while
the intro to the American version is lively and cheerful. This could be because the American television
industry functions under commercial mandates, so they try to get as big of an
audience as possible and having a catchy intro helps to draw people’s
attention. Another example of
alterations between the two versions of The
Office becomes obvious in two parallel episodes, the British “pub quiz” and
the American “basketball game” episodes.
Both of these episodes are made to place the characters in a competitive
environment. The British episode has the
characters competing in an annual trivia quiz at a local pub while the American
episode has the characters competing in an annual basketball game in the office
warehouse. This shows that the British
audience is more inclined to verbal humor while the American audience is more
susceptible to physical humor. This is
because sports are such a large part of American culture while mental abilities
and verbal competition are a part of the culture in Britain. Another example that Beeden and de Bruin make
evident as a difference between the different versions of The Office is that the character that are supposed to mirror one
another display different qualities and act in different ways in order to
appeal to their respective audiences. A
final example given is that class is the central issue and base of much of the
humor in the British version while racism is a central issue and the base of
much of the humor in the American version, because these issues are issues of
the two cultures, respectively.
I feel that The
Office being remade and changed in order to appeal to different national
audiences is an example for globalization as cultural imperialism. Cultural imperialism is defined as the
domination of local cultural values by more powerful American values. The examples given are direct example of
this; the producers at NBC used the British version of The Office as a template and remade it into a show that projected America’s
cultural views and values, ultimately dominating Britain’s cultural values with
our “more powerful values”. A problem
with cultural imperialism is that how is a nation like America or any other
nation supposed to find common ground and respect the differences of other
nations if media and other products are changed to fit their specific culture?
No comments:
Post a Comment